Tuesday 23 March 2010

What a Carve Up!


The theme for the set text for Latin at the European Baccalaureate in 2011 will be Virgil Aeneid 6 and the Descent to the Underworld. My colleagues and I have been looking for passages from European art and literature to accompany the Virgil and to give an idea of the use of this theme in later periods. We came up with the usual suspects: Dante, Milton, Sartre, but a French colleague said she had been reading a novel by an English writer whose title I didn’t recognise. The author, Jonathan Coe, I had read, but this particular work was a puzzle. In the end it turned out that the title is What a Carve Up! which defeated the French translator who had to make do with “Testament à l'anglaise”. The title refers to an old film starring Sid James and Kenneth Connor which is woven into the novel in original ways, that combine comic horror with social satire of Britain in the 1980s. The passage (page 94-5, Penguin edition) which relates to the underworld is a scene where the narrator goes down into the tunnels of the London Tube system for a dreadful journey. (A sort of Descent into the Underground.) There is embedded into the text a line of Latin: perque leves populos simulacraque functa sepulchro (Ovid Metamorphoses 10. 14) which is unusual in a modern English novel, where writers often wish to conceal their learning for fear of putting off readers by a show of perceived elitism. Nothing much more is made of this at the time, but slowly through the book other allusions begin to appear to the myth of Orpheus. The narrator meets a young painter, Phoebe, whose work he unwittingly misunderstands and which she then destroys. These paintings are an interpretation of the Orpheus and Eurydice story and the theme of the search for the past by a descent into Hell becomes clearer step by step as the novel progresses. Though not slavishly following the outline of the mythical story, it becomes clear that Michael (the writer and narrator) bears some resemblance to an Orpheus figure and Phoebe has elements of Eurydice. She repeatedly urges him at the end of the book: “Don’t look back.” As a result the scene of the katabasis earlier on is not a casual classical reference but an integral part of the novel’s structure. A quick trawl through some of the reviews of this novel do not appear to have picked up on this Orpheus reference although one or two did make a connection to Cocteau’s film of the Orpheus tale. The author, Jonathan Coe, makes wide use of film in all his work and may have been thinking of Orpheus through Cocteau, but the inclusion of the line of Ovid seems to indicate a wish to go further back to the original myth. Or at least to Ovid’s version of it. So I was introduced to this accomplished postmodern piece of English literature by a French colleague to include in a collection of Latin texts. The European School is often full of surprises like this. At the same time I found I was introducing, by way of the same process, my German colleagues to the writing of Max Sebald, who wrote in German but is perhaps better known in England. He also has a key passage in Austerlitz featuring a descent into Hades by way of Liverpool Street railway station. There must be something about London train stations that makes writers think of Hell. I can’t imagine what it is.

2 comments:

  1. Surely TFL embodies almost all our post-modern ideas of the underworld - slow, soul-crushing, ironic in parts and inescapably necessary. And then there's Westminster...

    ReplyDelete
    Replies
    1. Many thanks, I think your observations may have just rescued my contemporary lit essay from Hades..

      Delete